2017 / March "UNA LENGUA CONPARTIDA"
Centro Colich LIMA - PERU
”共有する言葉” セントロ・コリッチ(リマ/ペルー)
Innumerables siluetas que no son las tuyas ni las mías.
Lo que es cierto es que tú y yo, estamos aqui, .
Es como a pesar de estar dentro de marcos diferentes se puede sentir la fuerza de gravitación que posee la búsqueda del entendimiento mutuo.
Ritual de las mil grullas
Instalación Performance
Glorieta de la Plaza Belén, Chachapoyas, Amazonas, Perú
Colaboración / Colegio COAR, chachapoyas fest
千羽鶴の儀式
インスタレーション(プラサベレン - チャチャポヤス、ペルー)
協力/ コレヒオ・コアール, チャチャポヤスフェスト
子供達に馴染みの深い公園を少し特別な空間に変え、いつもとは違う体験をしてもらえるよう企画したアクティビティー。
現地中等学校で折り紙ワークショップを開き、基本折りとして折り鶴を折ってもらう。
舞台の公園でもフリーワークショップを開き沢山の子供達が参加して折り鶴を集めた。
祭壇をイメージし、協力してもらった折り鶴を公園内の小さな舞台に設置していく。当日は即興で音とマッピングをアーティスト達が担当した。手伝ってくれた子ども達や、そのご家族、噂を聞きつけた人たち、通りすがりの人たち、最終的に取り囲むように大勢の人に足を止めてもらうことが出来た。簡単に誰でも参加できる共同作業として、折り紙を提案する。作品発表としてでは無く、普段繋がり得ない人達と一つの作品について取り組むということに重点を置いた。”千羽鶴の儀式”としてパフォーマンスしたことで、空間を共有し、地元の人達と一体感が生まれた。最終的にパフォーマンスを終えると、折り鶴そのものから様々なメッセージが見てとれる事に気づいた。千羽鶴は原爆症に苦しんだ少女、佐々木偵子の話からシンボル化されたのが始まりとされているが、(日にちなどすっかり気にせず制作していたが、)その日は丁度8月15日だった。